「七」は主には二つの読み方がある:「なな」と「しち」。読み方はその使い方か単語による。しかし、「七味」(七味唐辛子の省略)では「しち」しか読めない。
「七味」は「しちみ」は「shichimi」。日本人か日本語を少しでも分かる人なら、これが当たり前でしょう。しかし、中国の青島市では下記の瓶をよく見る。誰かが「七味」を「しちみ」ではなくて「ななみ」に翻訳した。
恐らく偽物でしょう。でも、間違えなく、安くて悪い翻訳!
この投稿は 2010年3月23日 火曜日 2:37 PM に 安い翻訳 カテゴリーに公開されました。 この投稿へのコメントは RSS 2.0 フィードで購読することができます。 コメントを残すか、ご自分のサイトからトラックバックすることができます。
お名前 (必須)
メールアドレス (公開されません) (必須)
ウェブサイト